Не знаю, что у них там происходит, но американский официальный перевод манги и ранобе регулярно кошмарен. Некоторые книги сразу ужасны, как Триган. Spice and Wolf сначала был очень неплохим, а потом то ли переводчику надоело, то ли он перестал разбираться в сюжете, но всё стало как обычно:

(Пример)

The inn was also a tavern and it was late enough into the night that their orders of wine were fulfilled by a yawning innkeeper.
Lawrence had expected that either Kiemann or Eve would come calling, but there was no news from either of them. He sipped wine out of sheer nervous energy, but his worry was so much effort in vain.
By contrast, Holo got Col quite drunk, as usual.
Once she was able to confirm that the intoxicated boy was asleep, she would move back to her own bed. Holo insisted that if she did not get him drunk, he would sleep on the floor.
Lawrence was not sure if she was doing him any favors or not. Her methods were extreme; that much was certain.
“Now then, this will finish off our day nicely.”
Given that he had made a fool of himself twice that day, Lawrence had gone to fetch more wine from downstairs, though he knew it did not constitute an apology.
Holo seemed to expect as much, but Lawrence could tell that she was a bit disappointed at his meek obedience. She even seemed annoyed at his ordering of the last bottle, as she felt it excessive.
Usually she would make a dissatisfied face upon encountering the end of the evening’s drinking, but now, if anything, she seemed relieved.
Her ability to be so thoroughly dishonest about her own desires was a cunning, wolfish thing indeed.
And yet Holo was still Holo.
“Ah well, for my part I only wish you’d bring your whimpering to an end.” She tried to pull her tail out from under Col’s head at the corner of the bed and tool the bottle from Lawrence’s hand, a nasty smile on her face.
She was being so childish that it seemed likely she would enjoy his silence even more than a clumsy retort.

Понятно, о чём я говорю? В русабе если ошибаются, так хоть сразу видно, что бред. А здесь попадают в какую-то ужасную зловещую долину, где воздух мёртвый и смысл отсутствует напрочь. Представьте, что это диктант, и ответьте на вопросы: что произошло в отрывке? Из какой-такой “нервной энергии” Лоренс пил вино? Какой effort был при этом in vain? Почему Кол спал бы на полу, если его не напоить? И так далее.Какие favors делала или не делала Холо этим Лоренсу? Методы чего были у неё extreme? К чему эта фраза про finish our day nicely? Почему из-за того, что Лоренс дважды опозорился, ему нужно было сходить принести больше вина, и каким образом это связано с извинениями? Почему Холо была рада, когда выпивка закончилась? При чём тут dishonest about desires, чего тогда кто из них на самом деле хотел? Почему неискренность – волчья черта? При чём тут что Холо – это всё-таки Холо? Откуда вылезло про whimpering Лоренса и как оно связано с происходящим? Откуда ещё одна бутылка, выпивка же уже закончилась? Каким образом то, что Холо выглядела по-детски дурашливой, значит, что молчание в ответ ей бы понравилось больше ответной дурашливости?

Во всём этом просто нет абсолютно никакого смысла. Но поскольку предложения подчиняются общей теме, то кажется, что вроде бы что-то читаешь, хотя 90% текста от тебя ускользают. Создаётся впечатление, что ничего не происходит, что мир книги мёртвый, в нём нет деталей, нет постоянного движения от событий к последствиям, только время от времени проплывают обломки сюжета, по которым можно судить, что под слоями краски, в замазанной глубине что-то изменилось.

Ecce Holo
Слева: оригинал, справа: английский перевод.

Напишите комментарий:

Если хотите, можно залогиниться.

*