Что ещё читал в 2017

О чём не написал длинных постов.

Пастернак, Доктор Живаго – на самом деле ещё в конце 2016. Очень красивый текст, но сюжет я с трудом выдержал. Один герой понравился, это тот, который всё бросил и пошёл революцию делать, когда увидел, что его не любит жена. А герой Пастернака фиалка какая-то, всю книгу дрожит на холодном ветру.

Раньше я только переводы Пастернака встречал, не знал, что сам по себе он пишет хорошо.

Юдковский, Dark Lord’s Answer, A Girl Corrupted Юдковский после Поттера пробовал себя в разных жанрах. Про эти две повести говорит, что первая слишком серьёзная и скучная, а вторая отвязная и весёлая. Всё наоборот. Обе не HPMOR, но вторая скорее бестолковый тупак, хоть и забавный и с типичным Юдковским наукоюмором, а первая хоть немножко любопытная, не просто смешулечки.

Наверное, это урок, что всегда надо метить высоко. Кажется наоборот: метишь высоко и получается не всё, чувствуешь, что дело не удалось. А если особо не стараешься, то потом приятно удивлён, что получилось не так уж плохо. И кажется, что особо не стараться – выгоднее. Но это субъективное восприятие. А объективные мерки существуют, и читатель будет судить именно по ним.

Юдковский, The Hero with a thousand chances.

Толстой, Анна Каренина Впервые прочёл “Анну Каренину”. Правильнее было книгу назвать “Константин Левин”. Истории Карениной и Левина почти не пересекаются, и история Левина главнее. Видно, Толстой хотел написать философский трактат и разбавил его скандалами интригами изменами.

Каренина капризная дама. Я думал, её ухажёр будет поручиком, поматросит и бросит, а он ей был верным мужем и уважающим. По-моему, ей не нравилось, что она не могла им вертеть. Ей недостаточно было спокойной любви, нужно было, чтобы Вронский с ума сходил, а ей бы это сумасшествие поднимало самооценку.

Кларк – Космическая одиссея 2001 – слышал про фильм и представлял себе какие-то звёздные войны, а на самом деле просто корабль снарядили и отправили к Юпитеру изучить неопознанное строение на нём. Вся книга про то, как он летит. Без особого артхауза, НФ как НФ.

Кларк – Свидание с Рамой – на эту я, наоборот, возлагал надежды. Ждал из-за названия философский подтекст. Но нет, просто в Солнечную систему прилетел полый цилиндр 20 на 30 км с мирком-автоматом внутри, люди слетали туда посмотрели его и вернулись. Вот весь сюжет. Читать интересно!

Кларк – Фонтаны рая – книга про строительство космического лифта, в интересных подробностях, какие даже в голову-то поначалу не приходят.

Кори Докторов – Когда сисадмины правили планетой. Какая-то бестолковая повесть: вроде бы пыталась быть шуткой, а потом кажется, что написана на полном серьёзе. И окончилась ничем.

Greg Egan – Uncanny Valley – рассказ про андроида, в которого скопировал память умирающий богач. Получился этот же богач, но другой, он помнит не всё, теперь пытается встроиться в его (свою) жизнь.

Шекспир, Гамлет – прочёл в английском, текст не сложный. Два перевода посмотрел, оба в чём-то хуже. Например, когда Гамлет ругал женщин за лицемерие, и говорил, что все ужимки их знает и рисунки (paintings) их знает, обоих не смутило, что это за “рисунки”, так и перевели. (Это о макияже на самом деле)

2 комментария

  1. D@mmy
    13 January, 2018 в 16:28 | Ссылка

    “Слышал я и про ваше малевание, вполне достаточно; бог дал вам одно
    лицо, а вы себе делаете другое…”
    У Лодзинского. Вполне адекватно слово подобрано, имхо. Есть же и выражения: размалёванное лицо, вон как лицо себе размалевала, и т.д., и т.п.

    1. himself
      14 January, 2018 в 17:38 | Ссылка

      Всё равно в переводе не так весело! Вот этот параграф в Лозинском:

      > Слышал я и про ваше малевание, вполне достаточно; бог дал вам одно лицо, а вы себе делаете другое; вы приплясываете, вы припрыгиваете, и щебечете, и даете прозвища божьим созданиям, и хотите, чтоб ваше беспутство принимали за неведение. Нет, с меня довольно; это свело меня с ума. Я говорю, у нас не будет больше браков; те, кто уже в браке, все, кроме одного, будут жить; прочие останутся, как они есть. В монастырь. (Уходит).

      А теперь смотрите!

      > I have heard of your paintings too, well enough; God has given you one face, and you make yourselves
      another: you jig, you amble, and you lisp, and nick-name God’s creatures, and make your wantonness
      your ignorance. Go to, I’ll no more on’t; it hath made me mad. I say, we will have no more marriages:
      those that are married already, all but one, shall live; the rest shall keep as they are. To a nunnery, go.

      > И как вы штукатуритесь – хорошо знаю. Вам от рождения дан нормальный облик, нет, надо из себя что-то строить! Кокетничать, сюсюкать, на носочках семенить, зверушкам мимимишные имена давать и из шалости притворяться глупенькой. Достало это меня, хватит; до свидания. Браки не нужны. Те, кто женился, ладно, пусть живут (все, кроме одного), а прочим нечего. Давай, в монашки!

      Ну разве не обретает весь параграф внезапно смысл? 🙂 Гамлет же ходячий двачер, насмешливый и циничный, его за это считают психом.

      Ну или ближе к тексту:

      > И как вы себя размалёвываете я наслышан достаточно. Бог дал вам один облик, вы из себя строите что-то другое! Кокетничаете, сюсюкаете, на носочках семените, тварям божьим клички придумываете и игриво притворяетесь глупенькими. Всё – хватит с меня этого; злит. Считаю, нам не нужно больше браков; те, кто уже женился, пусть живут, все, кроме одного, а прочим нечего. Иди в монашки!

      А так-то оба перевода в чём-то хорошие, я бы без них многое просто не понял, есть такие места, где без словаря не разберёшься. Даже здесь – эти стрёмные jig, amble, lisp.

    Напишите комментарий:

    Если хотите, можно залогиниться.

    *