Do Androids Dream

Сколько лет я слышал странное название "Do Androids Dream of Electric Sheep" ("Снятся ли андроидам электроовцы"), и только сейчас до меня дошёл его смысл и что его переводят неправильно.

Овцы не снятся. Овец считают, чтобы заснуть. Название надо переводить просто "Снятся ли андроидам электронные сны".
Каким оно сразу сразу становится ясным вместо той бессмыслицы. Ну или "Считают ли андроиды электронных овец".

Правда, у главного героя (человека) есть робот-овца, поэтому это ещё как бы "Хочет ли андроид себе электронную овцу". Но тут надо выбирать. Либо "электронную овцу", но тогда "хочет", либо "снятся", но тогда "сны".

Напишите комментарий:

Если хотите, можно залогиниться.

*