Как выучить японский

Я стараюсь собрать в этой статье вкратце всё самое важное и нужное. Если знаете что-нибудь полезное, о чём я забыл, оставьте комментарий или напишите мне: me@boku.ru

Анимешников в России развелось пруд пруди. Каждый второй лелеет надежду рано или поздно выучить мунспик1, и лелеет её зачастую вот уже шестой год. Между тем, выучить японский до уровня, при котором можно смотреть сериалы и даже читать несложные книги, любой способен за год-полтора.

Как ваннаби2-переводчику и любителю японской культуры, мне, разумеется, хотелось бы, чтобы больше людей знало японский и могло переводить книги вместе со мной и вместо меня. Книг много!

Так родилась эта страница. Она посвящена исключительно практическим советам, которые должны помочь учить японский быстро и легко.

Как учить японский

Бесполезно задаваться целью «просто выучить японский». Это слишком расплывчатое намерение, которое выветрится из головы, как только потребуется много работать. Поставьте перед собой конкретную цель, например — «я хочу читать книги на японском», «хочу смотреть аниме без сабов», «хочу свободно говорить на языке».

Рецепт обучения любому ремеслу всегда один: повторите то, чему хотите научиться, много раз. Секрет учёбы в том, что никакого секрета не нужно. Любой, кто многократно выполнит некоторые нудные процедуры, будет знать японский. Сможет смотреть аниме, читать книги и разговаривать, как вам хотелось бы.

Талант для этого иметь вовсе не обязательно. «Получаться» у вас ничего не должно, успех вам гарантирован устройством вашего мозга. Нужно тупо повторить механическую работу много раз, нисколько не заботясь о результате.

Условно говоря, любой, кто тысячу раз прочтёт иероглиф — не забудет его до самой своей смерти. Поэтому ваша основная задача в изучении японского — не сочинить какой-то хитрый способ быстрого запоминания (не поможет), а придумать, как сделать так, чтобы вам не скучно было увидеть иероглиф тысячу раз.

Запомните это правило — оно вас ещё не раз выручит. В любой ситуации, всегда и везде, ищите способы облегчить себе жизнь и сделать скучное интересным.

  • Устраняйте любые неудобства. Учите на бумаге, на компьютере, ноутбуке, мобильном. Пробуйте разные программы, придумывайте, как упростить рутинные действия. Секунда на одном иероглифе — это 26 часов на тысяче показов ста.
  • Разнообразьте учёбу. Нудное утомляет: учите несколькими способами сразу. Читайте книгу, ищите слова в словаре, на следующий день зубрите карточки, смотрите аниме, не подглядывая в сабы.
  • Учите тогда, когда не учить скучнее. В метро, в автобусе, на скучных лекциях и совещаниях вам всё равно больше нечего делать, и заниматься рутинной работой не так тяжело. Заранее придумайте, как это сделать. Скачайте программу на мобильник, купите книгу о грамматике.
  • Пользуйтесь любым случаем попрактиковаться. Подвернулся смешной непереведённый стрип манги на Данбору? Считайте это вызовом. Спросили помощи в /tran/? Вы без двух минут вап3, как не помочь!
    Беритесь не за простое, а за то, что вам кажется слишком сложным, и разбирайтесь — и вы не только получите +1 ко знанию языка, но и сделаете полезное дело.
  • Заводите знакомства. Всё на свете, кроме фапа, веселее в компании. Подтолкните друзей учить японский, и болтайте с ними на пиджине, от которого у настоящего японца завяли бы уши. Соревнуйтесь в выученных иероглифах.
  • Спрашивайте. 5% проблем отнимают 95% времени. Найдите друга-виабу, станьте завсегдатаем в /tran/ или отыщите подходящую конфочку в IRC (см. ниже) — в общем, придумайте, кто сможет за пять минут ответить на вопросы, на которые вы иначе потратили бы часы.

План работ

Изучать японский надо примерно так:
1. Хирагана, затем катакана. Основы склонения слов, основы предложения. Время: два месяца.
2. JLPT N5, N4: итого 300 кандзи, 1500 слов. Время: три месяца.
3. JLPT N3: итого 600-800 кандзи, 3500 слов. Время: три месяца.
4. JLPT N2: итого 1200—1400 кандзи, 6000 слов. Время: три-четыре месяца.
5. JLPT N1: итого 2000 кандзи, 10000 слов. Время: больше шести месяцев.

Для тех, кто немного знаком с японским по аниме, первые этапы будут самыми лёгкими. JLPT2 превратится в немного занудное заучивание слов и кандзи, поскольку они в них более редкие. Кандзи из JLPT1 вообще можно учить очень долго, т.к. они встречаются лишь время от времени.

Почему JLPT

Эта инструкция построена вокруг пяти уровней экзамена JLPT. О самом экзамене можно прочесть ниже, но почему выбран именно он?

Особой причины нет. Вы можете учить японский в любом порядке, как вам вздумается (это даже хорошо), но вы увидите, что так или иначе, материал уровней JLPT покрывается примерно снизу вверх. А раз так, его можно использовать в качестве примерного ориентира.

Ни в коем случае не зубрите только JLPT. Учите те иероглифы и грамматику, которые вам часто встречаются, даже если они вообще не входят в стандартный курс. Но если вы выучили весь JLPT N5/N4, кроме трёх кандзи, почему бы не доучить и их?

JLPT — один из двух «официальных» порядков изучения кандзи. Второй — Дзёё кандзи, или набор кандзи, изучаемый в японских школах. Он состоит из Кёику кандзи (1000 штук), которые разбиты на шесть классов начальной школы, а также ещё примерно 1100 средней и старшей школы.

Около 90% кандзи в JLPT и школьном курсе совпадают. Поэтому если вы хотите знать и то, и другое, придётся выучить примерно 2300 иероглифов. Порядок изучения кандзи похож, и выучив JLPT N2, вы с большой вероятностью будете знать почти все Кёику кандзи. И наоборот, Кёику кандзи почти наверняка дают вам JLPT N3.

Читать или писать

Японский можно учить для письма, или только для чтения. В последнем случае вы сможете переписываться на компьютере, но не от руки. Что выбрать? Решать вам, но учтите следующее:

Во-первых, какие-то навыки письма вам в любом случае придётся приобрести. Символ, который вы умеете писать, запоминается в десять раз лучше, поэтому почти всегда нужно выучить написание каны и хотя бы 50-80 простых иероглифов, чтобы заучить порядок проведения черт.

Во-вторых, учить порядок черт каждого иероглифа, и повторять его несколько десятков раз — это чудовищный объём работы, который легко может убить в вас желание заниматься японским.

Примите решение, исходя из ваших целей. Если вы просто хотите читать книги, письменность вам, скорее всего, не нужна. Если намереваетесь жить в Японии, об этом уже стоит задуматься.

Что полезно, а что вредно

Выше было сказано, что учёбу надо разнообразить. Но что, если пойти на курсы? Ведь там можно не только познакомиться с другими учащими японский, но и программу выберут за тебя. Просто выполняй норму!
В этом разделе перечислены основные способы изучения японского с комментариями об их полезности.

Курсы

У курсов есть плохая и хорошая сторона.

Хорошая: разумеется, то, что на них можно познакомиться с другими людьми, а друзья-виабу — лучший стимул изучать японский.

Плохая: всё остальное.

Программы курсов слишком неспешны и рассчитаны на подготовку к JLPT N3 за пару лет. За этот срок можно легко изучить N2, если не N1. Дело в том, что на курсы ходят все категории людей, в том числе и домохозяйки, изучающие японский от скуки, и занятые люди, которым больше пары часов в неделю тратить нельзя.

Но вы же не скучающая домохозяйка и не крутой бизнесмен? Вы можете заниматься серьёзно. Вот и займитесь. А на курсы можете записаться, например, чтобы найти себе девушку (я не пробовал, но говорят — помогает).

Репетитор почти так же бесполезен, как курсы: хорошего найти сложно, а учить быстрее самому.

Но если вам вдруг посчастливилось заполучить репетитора-японца — хорошенько подумайте. Когда ещё выпадет шанс поговорить с носителем языка? И потом, уж японец-то легко ответит на все ваши вопросы по грамматике.

Книги

Самоучители обычно бесполезны, поскольку черепашьи неторопливы и почти всегда дают информацию в странном порядке. Иероглифы расположены не по популярности и не по уровню JLPT, а как вздумалось автору.

Исключения:
1. Если вы учитесь писать, купите прописи.
2. Хорошие справочники, особенно по грамматике, стоит купить.
3. Короткий самоучитель, где даются основы грамматики, будет полезен (об этом дальше).
4. Если вам так удобнее (ноутбука нет, предпочитаете читать с бумаги) — наплюйте и покупайте самоучитель.

Путь бесхвостой птички, и тому подобные книги нисколько не помогут изучению языка, но если вам нравится такое чтение — читайте. Просто не забывайте, что это не учебник, а художественная литература.

Все необычные способы запоминать иероглифы сводятся к тому, что в иероглифе разглядывают некоторую сценку, которую связывают с его смыслом. Когда придёт время, просто найдите где-нибудь пару примеров и освойте принцип (см. ниже), а книг не покупайте.

Сказки с подстрочником типа Изучение по методу Ильи Франка (их существует много) покупайте тут же, как только увидите. На первых порах они будут вам настольными книгами.
Можете их нагуглить, если вам так удобнее. Такие же сказки на английском: [0]

Языковой вуз

Если вы присмотрели хорошее японское отделение языкового вуза, и готовы на него поступить, то, разумеется, так и стоит сделать. Скорость обучения в языковых вузах средняя: за первый год вы пройдёте основы граммматики и порядка 500 кандзей. Однако вуз даёт всестороннее образование — не только язык, но и история, литература, политика.

Что самое главное, вы волей-неволей будете постоянно среди людей, которые учат японский. Найдёте друзей, впоследствии, возможно, связанную с вашим увлечением работу.

Сдача JLPT

JLPT, он же «нихонго норёку сикен» — это международный экзамен на знание японского. Любой ваннабе-японист о нём слышал. Относятся к нему по-разному. Кто-то готовится в первую очередь к экзаменам JLPT, используя их как меру своего развития. Другие считают, что учить надо язык, а задрачиваться на экзамены нет смысла.

Сдавать JLPT или нет — дело личное. У экзаменов есть несомненные плюсы:

  • Сертификаты JLPT ценятся повсюду и дают преимущество (а часто необходимы) при приёме на работу в Японии, получении визы.
  • Подготовка к экзамену поможет не забывать об учёбе, а успех — сделает её приятной
  • Сдавать экзамены весело, это небольшое приключение в однообразной жизни виабу

Вне зависимости от того, собираетесь ли вы сдавать экзамены, или нет, на программу JLPT полезно ориентироваться в учёбе. Это одна из всего двух «официальных» карт учёбы, вторая — японский школьный порядок изучения кандзи.

Программы

Удобные программы для ПК и телефона сделают вашу жизнь намного проще. В этом разделе я перечислю приложения, без которых учёба японского в наше время немыслима.

Первое, что вам надо сделать — это установить себе японский ввод. Даже если вы сначала не поймёте, как им пользоваться, со временем нужно его освоить. Обратите внимание на функцию поиска иероглифа по начертанию.

Wakan

Складной походный нож япониста. Умеет всё: искать иероглифы по десяткам признаков, показывать их чтения и переводы, отмечать, какие вы уже знаете, содержит словарь, редактор, переводит тексты, подписывая чтение и смысл.
К сожалению, глючен и не обновлялся уже несколько лет, так что однажды придётся от него отказаться. Однако пока никакой серьёзной альтернативы вакану нет.

Как использовать: как словарь, переводчик, справочник, каталог иероглифов, а также для ведения списка уже известных вам кандзи.

Поместите ярлык вакана на панель задач, и встретив неизвестный текст, копируйте его в вакан и переводите. Заметив, что иероглиф часто встречается, тут же в вакане помечайте его на последующее изучение.

Установив вакан, не забудьте обновить его словари, KANJIDIC и EDICT, поскольку поставляющиеся с ним в комплекте уже устарели. Погуглите «KANJIDIC» и «EDICT WAKAN», поищите на форуме, и скачайте самое новое, что найдёте.

Anki

Программа зубрёжки флеш-карт. Признанный лидер, умеет в своей области всё: какие угодно настройки, математика, внешний вид карт, десятки плагинов, версии для всех операционных систем и платформ, интернет-версия (все синхронизирующиеся между собой).
Даже не думайте использовать для флеш-карт что-то другое.

Как использовать: установите на все ваши устройства, настройте синхронизацию, создайте колоды и зубрите.

Вы можете либо составлять колоду самостоятельно, добавляя карты вручную, либо скачать готовую с сервера средствами программы. Скачивая готовые колоды, помните, что часто они содержат слова сразу нескольких уровней — в Анки можно выбрать «зубрить только карточки, помеченные определёнными тегами».

Скачать готовую колоду проще, но составлять личную часто удобней — например, если вы хотите учить кандзи в определённом порядке. Я использую две колоды: «слова» (скачана из интернета) и «кандзи» (составляется вручную). В последнем случае можно составлять колоду автоматически из кандзи, отмеченных на изучение в вакане (см. ниже jp-tools).

Обязательно установите плагины «примеры слов на кандзи» и «примеры предложений на слово».

Jp-tools

Анки позволяет импортировать новые карточки в личную колоду из файла. Как составить такой файл? Я написал простенькую утилиту, которая генерирует его из списка выученных иероглифов в вакане.

Другой способ — учить иероглифы, которые важнее всего для прочтения вашей любимой книги. Для этого предназначена утилита kanjistats.

Яркси

Японо-русский словарь, каталог кандзи и универсальный инструмент япониста, существует для разных операционных систем и платформ.

Я не большой поклонник Яркси, но для многих это такой же незаменимый инструмент, как вакан — особенно, если с английским у вас неважно. Содержит переведённый и доработанный EDICT (словарь в основе вакана), базу иероглифов, поддерживает поиск по множеству признаков.

AppLocale

Утилита от Microsoft, позволяющая запускать приложения с иной системной локалью. Нужна для запуска старых или плохо написанных японских программ (часто игр), т.е. почти всех -___-''. Если видите, что приложение вместо японского показывает кракозябли — запустите его из под AppLocale, установив локаль в 日本語.

Windows 7: Для установки под Windows 7 нужно запускать инсталлятор с повышенными правами.

Читалки японских текстов

Почти все японские книги в интернете можно открыть Блокнотом или любым другим текстовым редактором, главное выбрать кодировку. Но читать книги так неудобно. Обычно используют специальные программы — читалки.

Они умеют, во-первых, печатать текст вертикально справа налево (сразу привыкайте к этой форме!), а во-вторых, показывать фуригану не в скобках, ломая текст, а как полагается — сбоку.

Читалок существует много, погуглите «aozora-bunko reader», «japanese reader ruby» 4. Если не знаете, какой выбрать, попробуйте ArisuViewer.

Копировать японский текст из таких читалок обычно нельзя, поэтому чтобы искать слова в словаре, полезно параллельно держать открытой эту же книгу в Блокноте.

AGTH/ChiiTrans

Приложения для перевода или помощи в переводе японских визуальных новелл. С их помощью вы сможете играть в новеллы, легко и удобно выясняя значение незнакомых слов или даже переводя целые предложения на лету.
AGTH старше, ChiiTrans строится поверх него и богаче -множество методов перевода, в том числе только слов, подписывание чтений, вывод поверх игры, и т.п.

Rikaichan/Rikaikun

Всплывающий перевод слов в браузере с японского на другие языки. Словарь имён, количество и частоты появления иероглифов и другое.

Поддержка руби

В стандарте XHTML есть теги для записи руби (подписей к иероглифам). Некоторые браузеры поддерживают их автоматически, другим нужны плагины и дополнения:

Ссылки

  • Japanese-English Dictionary — один из веб-интерфейсов к словарю EDICT (самый крупный электронный японо-английский словарь). Удобно назначить поиск в своём браузере на какую-нибудь быструю комбинацию, например, «jp», чтобы искать перевод можно было прямо из адресной строки.
  • Yahoo Answers Japan — последняя инстанция в переводе непонятных выражений. Когда в словаре выражения нет и гугл не помог, можно задать вопрос японцам. На этом и других подобных сайтах вам за несколько часов расщёлкают самые сложные и запутанные фразы. Не забывайте благодарить японцев и выбирать «правильный ответ»!
  • Google Translate — переводчик Гугл. Доверять ему не следует, используйте как генератор неожиданных мыслей.
  • /tran/, /fl/ — /tran/-разделы имаджборд. Одно из мест, где можно получить подсказку (и дать подсказку другому, не забывайте об этом).
  • fl-talks@conference.jabber.ru — конференция в джаббере для разговоров об иностранных языках (в том числе о японском)

Хирагана, катакана и основы грамматики.

Хирагана и катакана — японские слоговые азбуки. Внимательно прочитайте о них в википедии. Вы должны их зазубрить.

Начните с хираганы. Распечатайте её символы на листе бумаги с чтениями, забейте их в Anki, и повторяйте часами — в метро, за завтраком, на лекциях.

Заучив большую часть, читайте сказки. Упрямо продирайтесь сквозь тексты, разыскивая символы на своём листке и разбирая слова.

Добейтесь того, чтобы вы могли читать слова достаточно свободно, пусть и не быстро.

Когда немного освоитесь с хираганой начинайте учить катакану. Всё то же самое, только спешить не обязательно, и текстов на ней почти нет. Катакану вы будете знать хуже. Её все знают хуже, и поначалу больше в ней путаются. Не страшно.

И хирагану, и катакану надо научиться писать. Пусть буквы будут уродливыми, но их форму вы должны помнить.

Грамматика

Параллельно читайте что-нибудь об основах грамматики. Годится любая простенькая книжка для начинающих, даже всеми высмеиваемые, вроде японский за один месяц. Информации в них достаточно.

Вы должны выучить:

  • Склонения слов (настоящее, прошлое, предположение, команда, возможность, страдательный залог)
  • Простая и вежливая форма (тобу/тобимасу), и как они применяются.
  • Общую структура предложения (ва, га, придаточные предложения и замена в них ва на га).
  • Роли всех простых частиц (но, ни, де, о/во, то, э, кара, мадэ, и другие)

Вы должны научиться читать несложные предложения и понимать их смысл со словарём. Тренируйтесь на сказках. Главное здесь — начать понимать предложение интуитивно, а не разбирать его по словам.

Иероглифика

Пока будете читать сказки, сам собой усвоится десяток-другой простых иероглифов вроде 女 или 中. Воспользуйтесь случаем и выучите их как следует.

Найдите и заучите общие правила начертания кандзи. Научитесь правильно писать эти двадцать кандзи (300-500 копий каждого, по 25-50 за заход).
Если вы не собираетесь учиться писать кандзи (а многие не хотят, поскольку это необязательно и тратит время), то сейчас пишите не 20, а 40-50 кандзи. Это необходимый минимум, дальше можете бросить.

Произношение

Когда вы начинаете учить японский с аниме, то обычно уже знаете, как в стандартном японском произносятся звуки. Тренируйтесь в произношении, зачитывая сказки вслух. Звуки японского близки русскому, только учтите, что какую бы систему записи вы не предпочитали (Поливанов или киридзи-Хэпбёрн), произносить звуки «си» и «дзи» всё равно нужно по Поливанову.

Зубрёжка кандзи и слов

К этому времени вы должны хорошо читать хирагану, хорошо понимать простые предложения. Терпимо читать катакану, терпимо разбирать предложения средней сложности по членам.

Найдите списки кандзи для N5/N4 (бывшие JLPT4/JLPT3), распечатайте их или забейте в Анки. Учите в большом количестве (20-30 новых, 2-3 часа в сумме в день на занятия). Делайте иногда перерывы.

Параллельно читайте либо сказки, либо — как только сможете, чего бы вам это ни стоило, простые ранобе на японском.

Как читать книги.
Начинайте с книг простых, и сюжет которых вы хорошо знаете из перевода. Читайте подряд, быстро, чтобы чтение не успевало надоесть. Безнадёжно сложные абзацы пропускайте, средней сложности и лёгкие — переводите, копируя слова в вакан. Старайтесь не копировать абзацы целиком, угадывайте простые выражения сами.

Ищите выученные кандзи. Комбинируйте их звучания, пытаясь получить знакомое слово. Если не все кандзи в слове вам известны, всё равно пытайтесь догадаться, а догадавшись — вбивайте звучание в вакан и проверяйте, оно ли это.

Выбирая, что читать, а что пропустить, старайтесь читать целыми кусками. Например, читайте простую беседу целиком, а потом опускайте целиком сложный внутренний монолог героя.

Начинать читать простые ранобе можно и нужно с 300-400 кандзи. Делать это без слёз можно с 1000+ кандзи и 4000—5000 слов, так что приготовьтесь к тому, что первое время будет тяжело. Так и должно быть — только продравшись через этот сложный участок, вы научитесь читать легко.

По мере того, как ваш портфель кандзи растёт, добавляйте новые — из книг, которые читаете, и слов, которые учите. Переходите на JLPT N3 и создайте, если вы этого ещё не сделали, колоду для известных вам иероглифов в Анки. Не стесняйтесь добавлять в неё иероглифы, не входящие в изучаемый вами сейчас JLPT. Учите в первую очередь часто попадающиеся вам кандзи, а JLPT пусть будет просто направляющей.

Кандзи и слова

Зубрить отдельные кандзи полезно, но гораздо быстрее они запоминаются в составе слов. Поэтому обязательно установите себе плагин для анки «примеры слов с кандзи», и пробегайте каждый раз примеры глазами. Вспоминая иероглиф, повторяйте не только чтение («КАН»), а самые известные сочетания с ним («ага, это КАН из КАНЗЕН!»).

Заведите себе отдельную колоду для слов, или скачайте готовую для всех уровней JLPT. Выберите в ней только два нижних уровня, и зубрите этот набор слов. Установите плагин для анки «примеры предложений со словами», и старайтесь понимать смысл каждого слова, а не просто заучивать его перевод. Изучайте на примерах, в каких ситуациях слово используется — так оно запомнится быстрее.

Поначалу в день можно учить по 10-20 кандзи, и по 80-100 слов. Если это слишком много и ваш долг в Анки растёт — уменьшайте дозу. Героически пройти в один день 500 слов никто не запрещает, но это не обязательно. По мере того, как кандзи и слова будут становиться более редкими, скорость изучения будет падать — до 2-3 кандзи и 10 слов в день.

Изучая слова, показывайте их чтения сразу же, поскольку часто слова забегают вперёд и используют ещё неизвестные вам кандзи. По мере того, как слово запоминается, можно начинать закрывать чтение рукой, и пытаться угадать вначале его, а только потом — смысл.

Грамматика

Чтение автоматически заставит вас освоиться с грамматикой средней сложности, из которой построено большинство текстов. Ничего особого здесь сказать нельзя: встретив непонятное или слишком сложное предложение, работайте над ним — разбирайте по частям, пытайтесь угадать смысл.

Купите себе справочник грамматики средней сложности, например, «Практическая грамматика японского языка» Лаврентьева. Разбирая предложение, перечитывайте статьи о каждом из его элеметов. Если ничего не получается — спрашивайте совета у старших товарищей.

Ходовые выражения

Иногда вам будут встречаться пословицы и поговорки, устойчивые выражения, японские мемы. Научитесь замечать их, даже если слышали раньше. Простое правило, которое поможет на первых порах: если фраза звучит бессмысленно, а слова вдруг не относятся к делу, возможно, вы читаете устойчивое выражение.

Как бороться: выберите наиболее характерную, странную, уникальную, неизменную часть выражения и скопируйте её в гугл, заключив в кавычки. Изучите, в каких ситуациях она применяется. Можете добавить вне кавычек «意味»: иногда фраза есть в японских словарях, иногда кто-то уже спрашивал о её смысле, и ему ответили.

Что читать

Для того, чтобы выучить японский, надо много читать. Но что? Чем сложнее книга, тем меньше удовольствия и пользы продираться, ничего не понимая, сквозь её текст. Здесь я постараюсь собрать сведения о книгах, которые переведены на русский или которые сравнительно легко читать.

Заранее прошу прощения за краткость списка. Если вспомните другие простые ранобе или крупные магазины или библиотеки в вашем городе, расскажите о них в комментариях.

Ранобе (сложность дана относительно других ранобе, а не всей литературы):

  • 俺の妹がこんなに可愛いわけがない (Ore no imouto ga sonna ni kawaii wake ga nai) — очень просто.
  • 涼宮ハルヒの憂鬱 (Меланхолия Харухи Судзумии), первый, четвёртый том — просто.
  • 涼宮ハルヒの憂鬱 (Меланхолия Харухи Судзумии), иные тома — от среднего до сложного.
  • ゼロの使い魔 (Zero no tsukaima) — средне.
  • 化物語 (Бакемоногатари) — средне.
  • とらドラ! (Toradora!) — средне.

Где взять книги на японском:

  • Заказать через интернет из Японии (это несложно и не так дорого — меньше 400 рублей за книгу).
  • Скачать из нелегальных источников.
  • Купить в городских магазинах или взять в библиотеках.

Москва:

  • Магазин «Японская коллекция» — знаменит среди учащих японский или китайский. Тысячи книг, как словарей и учебников, так и художественной литературы и книг на русском о политике и истории страны. В том числе много редких книг и старых изданий.
  • Японский центр при всероссийской библиотеке иностранной литературы. Тысячи книг, очень много художественной литературы, притом самой разной: есть и русские авторы в переводе (Булгаков, Акунин), и современные книги, и манга, и японские журналы — часто последние номера. Читать можно в зале или взять книгу на две-три недели домой.

Тонкости и хитрости

Видоизменение компонент иероглифа

Более сложные кандзи составляются из более простых. Зная смысл простых, легче запомнить вид и значение сложных. Но кандзи часто видоизменяются, попадая в другие иероглифы:

水 (mizu) — вода, 注ぐ (sosogu) — «наливать», левый компонент тоже «вода».
手 (te) — рука, 扱い (atsukai) — «уход», левый компонент тоже «рука».
人 (hito) — человек, 住む (sumu) — «проживать», левый компонент тоже «человек».

Такие упрощения полезно со временем запомнить, изучая таблицы радикалов и частей иероглифов.

Радикалы и созвучия

Часто, входя в более сложный иероглиф, простые иероглифы имеют в нём особую роль:

  • Используются как ключ при поиске в словаре
  • Влияют на его смысл (иногда даже задают его)
  • Влияют на его китайское звучание (ОН).

Первое вам не пригодится, поскольку сейчас есть электронные словари, которые ищут по всему, чему угодно. Однако стоит знать, что существует алгоритм выделения в иероглифе главной части (ключа), согласно которой он и вносится в словарь.

Второе и третье помогает от случая к случаю. Изучая кандзи, вы заметите, что среди элементов попадаются «сильные», подчиняющие себе китайское звучание почти всегда:

青い (aoi/SEI, SHOU) — синий.
清い (kiyoi/SEI, SHOU) — «вода» + «синий» = прозрачный, незагрязнённый
晴れる (hareru/SEI) — «солнце» + «синий» = очиститься, просветлеть (про погоду, например)

生 (ikiru/SEI, SHOU) — жизнь
性 (saga/SEI, SHOU) — пол, род
姓 (SEI, SHOU) — фамилия

Бывает даже, что совпадают оба чтения:

中 (naka/CHUU) — промежуток между чем-то и чем-то
仲 (naka/CHUU) — «человек» + «промежуток» = отношения между кем-то и кем-то

Метод запоминания по сюжету

Чтобы запомнить смысл иероглифа, можно придумать какое-нибудь «объяснение» тому, как этот смысл «логически» получается из компонент иероглифа. Например:

脅かす (obiyakasu) — «запугивать, угрожать». На этой картинке мы видим три компонента «силы» и одну «луну». Куча злых людей тайно, ночью, явилась к человеку и угрожает ему.
囁く (sasayaku) — «шептать». Один рот и три уха: явно сплетничают.

Можно придумывать и совсем чушь, лишь бы вам это помогло запомнить:

露 (tsuyu) — «роса». Нога, «каждый» и дождь: все ноги в дожде, трава мокрая. Так это не дождь, а роса.

Часто целиком описание не придумаешь, зато в одной компоненте легко увидеть подсказку:

主 (nushi) — «хозяин»
注ぐ (sosogu) — «наливать». Что можно наливать? Воду. И вот она, вода, слева от «хозяина».
住む (sumu) — «проживать». Кто проживает в доме? Человек, его хозяин. И вот, слева от «хозяина» — человек.
往 — используется, например, в «туда и обратно». Кто ходит туда и обратно? Хоббиты… И вот слева как будто два человека, один за другим. (На самом деле, это не два человека, но неважно!)
柱 (hashira) — «столб». Из чего столбы? Из дерева. И вот дерево, слева от «хозяина».

Стили речи

Мужчины и женщины в японском говорят по-разному. Речь мужчин грубее, они часто глотают слоги (см. ниже), используют «да» и «да ё» вместо «десу» и называют себя «оре» или «боку». Девушки разговаривают мягче, называют себя «ватаси» или «атаси», а фразу строят в форме полувопроса, завершая его «нэ», «кашира» или «дес ва».

При общении между старшим и младшим, начальником и подчинённым, используется вежливая речь — кэйго. Кроме этих, полно других стилей и украшений речи. Они используются в зависимости от характера, ситуации и настроения. Девочка-модница, девочка-скромница, пацан, старик, молодой парень, молодая девушка — все будут говорить по-разному.

Некоторые из элементов разнообразия речи:

  • меняется форма главного глагола и стилевые слова («десу», «да», «да ё», «да зо», «да на», «десу нэ», «де ару», «де гозару»)
  • слегка меняется форма фразы (в женской речи, например, принят полувопросительный тон)
  • глотаются слоги (в мужской речи: «суря» вместо «сурэба», «синакя» вместо «синакереба»)

Кроме стандартного японского существует ряд диалектов, которые отличаются произношением и формой служебных слов.

Дополнительно

Игры, связанные с японским языком

Примечания

1. Мунспик — японский язык (насмешливое).
2. Ваннаби (от английского «wanna be») — человек, пытающийся чему-то научиться без особого успеха. Используется с оттенком презрения
3. Вап, от «wapanese» — японофил.
4. Ruby — это название маленьких подписей к символам, как фуригана, а aozora-bunko — формат текста, в котором хранятся почти все японские книги

2 комментария

  1. Написано: 5 February, 2012 в 16:58 | Ссылка

    Больно все просто описывается насчет экзамена. В жизни все не так. N1 подразумевает владение языком в совершенстве, а до такого можно дойти не за 6 месяцев и даже не за 6 лет. Один сенсей выразился, что для того, чтобы сказать «я выучил японский», нужно пахать в поте лица НЕ МЕНЕЕ 10 лет.

    Но это я не к пессимизму призываю, а просто прошу снять розовые очки. до N1 в одиночку с парой книжек и аниме не добраться.

  2. himself
    Написано: 5 February, 2012 в 20:29 | Ссылка

    Вы преувеличиваете сложность N1. Для него нужно только свободное чтение. Ни писать, ни даже говорить по японски не требуется. Выучить грамматику, 10 000 слов и 2200 кандзи за два года — вполне возможно. А уж за четыре года по силам большинству.

    От N1 до владения в совершенстве очень и очень далеко.

Напишите комментарий:

Если хотите, можно залогиниться.

*
*

* Copy this password:

* Type or paste password here: