Ночь, улица

Вот интересно – как перевести это стихотворение Блока?

Ночь, улица, фонарь, аптека
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века –
Всё будет так. Исхода нет.

Умрёшь – начнёшь опять сначала.
И повторится всё, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

Я даже не представляю, как к нему подступится. Есть такой вот дурацкий перевод, но в нём даже ритм не соблюдён.

Напишите комментарий:

Если хотите, можно залогиниться.

*