Записи за месяц: March 2010

Ошибочно прочёл чей-то ник как "Анимешка Оккама"

Интересно, какая это была бы анимешка?

Жил-был обычный японский школьник. У него был злейший враг – он сам. Они учились в одной школе. И ещё школьник был тайно влюблён в одну девочку… это тоже был он сам. Но он не разделял своих чувств к себе. Хмм. И ещё был один школьник, в которого он сам был влюблён, и это тоже был он сам, получается целый любовный треугольник. Но этот последний школьник влюблён в карри…
Нет, к чёрту карри. Ни к чему плодить сущности. Этот последний школьник был эгоистом и любить не умел: кроме себя, его никто не интересовал. И вот 26 серий школьник бегает сам за собой, и тот тоже за собой, а последний на них плевать хотел и любит только себя. Иллюстрация:

Школьник —(любит)—> Школьник —(любит)—> Школьник <— (любит себя)

И тут появляется враг…

появляется враг, желающий оспорить первенство школьника, например, в плевании бумажками в высоту. У врага на школьника зуб, он с детства ненавидел, скажем, учеников этой школы. Тем более ненавидел, что он сам её ученик, это герой и есть. Он вызывает сам себя на дуэль в плевки бумажками, чуть было не проигрывает, но в итоге сводит всё к ничьей (чтобы не травмировать свои чувства). Тронутый собственным великодушием, он становится сам себе накама.
Потом ещё несколько.
В итоге целая команда из этих накама садится на корабль, и отплывает искать платье… куски памяти… это всё лишнее. Отплывает искать место, откуда они отплыли. Но теряет его. Проплывая через разные жуткие места, вроде того, из которого они отплыли, и побеждая команды бандитов, подозрительно напоминающих самих себя, герой с честью выдерживает испытания и выходит из них ещё более сплочённым, чем был прежде.

Но тут выясняется, что пока он плавал, в мире набрало силу великое зло. (В лице самого школьника). Оно непобедимо в принципе, и поэтому никто, кроме самого школьника, не может его победить. “Пока один из нас двоих не умрёт, эта битва не будет закончена!” – кричит школьник, убивает сам себя и умирает героем (an hero). Накама и любимая девушка рыдают над собственной могилой.

Идут титры.

В последний момент показывают руку главного злодея, она шевелится. Зло ещё не повержено до конца. Слава богу, добро тоже.

Про логику в речи

Похоже, в русском языке образовалась культура плохих переводов. Зрители и читатели не просто привыкли, они считают бессмыслицу нормой. Условностью, на которой сходятся и автор, и читатель. “Я напишу идиотский бессвязный текст, вы прочитаете идиотский бессвязный текст, никто ничего не поймёт, но вы сделаете вид, что всё поняли”.
“Отличная идея!”

Думаете, преувеличиваю?
Попробуйте, когда смотрите очередной ситком или американский фильм в дабе, задавать себе вопросы каждые три фразы: о чём только что сказали? Как это связано со сказанным раньше? Что я узнал из последней фразы?
Вы удивитесь, каким дебильным внезапно окажется фильм. Выяснится, что половина реплик не несут никакого смысла, и вообще непонятно, к чему относятся и зачем сказаны. Однако зрители так привыкли к этому дебилизму, что считают его нормой. Считают, что это художественная необходимость.

Да нет же!
Откройте любую хорошую книгу…

Откройте любую хорошую книгу на русском, откройте любой нормальный перевод. Откройте свой рот, в конце концов, и попробуйте произнести, что получилось! Вы подавитесь этими фразами! Они тупые! Их написал переводчик-дегенерат. Невероятный сюрприз: в оригинале никогда не бывает дебилизма. Это почти закон мироздания. Книга может быть скучной, банальной, невыразительной, у автора может быть бедный язык, но он никогда не напишет бессвязного текста. Так устроены наши мозги, что даже человек с IQ 50 мыслит связно и последовательно.
Там, где получилось несвязно и непоследовательно – это не художественный приём, а безмозглый перевод.

Это беда не только русского. Меня просто тошнит от некоторых бака-цуки переводов Харухи. Полюбуйтесь:
From what I’ve heard, even though wild bears have yet to appear, there were sightings of a wild boar once, in this area. But if that was true, why hadn’t I heard about it before?
“Я слышал, что, хотя медведей здесь ещё не было, видели кабана. Но если так, почему я об этом не слышал?”
Вопрос: каким надо быть клиническим идиотом, чтобы родить эту фразу? Переводчика не смутило, что он сам себе противоречит в подряд идущих предложениях? Это же не просто красная лампа, это сирена долбанной ядерной угрозы! Тут нужно просто абзацами удалять текст и заново переводить!
Но всем пофигу.

“He’s stopping at the same place again.”
I quickly turned to the dog. He had all four of his paws planted firmly into the ground, and no matter how hard Sakanaka-san tried to pull him along, he wouldn’t budge an inch.
Aww~ was what his owner said, apparently disappointed. I believe everyone present felt the same too.

Всё чисто, да? Ага, щаз. Предыстория такая: собака боится некоторых мест в округе. Толпа людей из любопытства пошла посмотреть, что это за места. Взяли с собой собаку. Нашли место. Собака остановилась. Какая, чёрт переводчика дери, может быть реакция у людей, которые хотела, чтобы собака остановилась, когда она остановилась?! Разочарование? Мозги на месте вообще?
А люди читают.

Sometimes I wonder if dogs have genetic mutations or weird sicknesses that make them like to go for walks.
Я не понимаю, как у переводчика, написавшего это, в голове не завыла сирена? Какого чёрта собакам нужна болезнь, чтобы любить прогулки?! Разве не очевидно, что это ошибка? Но нет, всем пофигу.

All of us followed behind, as if taking a relaxed stroll.
“Which way should we go? Can’t you go faster, JJ? Hurry, hurry!”
Haruhi, who was standing right beside Rousseau, ushered him on with her words of encouragement.

Каким боком Харухи оказалась standing?! Ну минуту назад же было stroll. Ну глаза же откройте. Пофигу, да?
Пофигу.

Так вот, смешной и неприятный факт в том, что зрители и читатели, вслед за дебилами-переводчиками, принимают это как должное. У них не загорается в голове красной лампы “я читаю какой-то бред”. Не включается сирена “в мой мозг только что вошла бессвязная хренотень”. Они эту хренотень поглощают, слово за словом, не смущаясь отсутствием в ней смысла или связности. Полагая, видимо, что так задумал автор.

Нет!
Авторы никогда не пишут бессвязного текста. Это может сделать только переводчик. Чтобы доказать это, я только что наугад привёл три примера идиотского текста. Сейчас я открою японский оригинал, и посмотрю, что там написано в этих местах.

Итак:
From what I’ve heard, even though wild bears have yet to appear, there were sightings of a wild boar once, in this area. But if that was true, why hadn’t I heard about it before? I had frequented the riverbank often, and to top it off, this place was situated near the train station. If wild boars were really sighted, wouldn’t it have caused some sort of ruckus? Why didn’t I know anything about it till now?
“ここいらに熊はいないが猪ならたまに降りて来るという話を聞いたことがある。しかしそれにしたってこんな駅近くの市街地までとなると相当規模で珍しく、そんなニュースには未だお目にかかったことはない。”
“Медведей здесь не водится, но вот дикие кабаны, говорят, временами спускаются с гор. Странно, впрочем, что хотя появление кабана в жилом районе неподалёку от станции стало бы целым событием, я ещё не слышал об этом по телевизору”.
Всё. Точка.

Aww~ was what his owner said, apparently disappointed. I believe everyone present felt the same too.
くーん、と悲しげな声を出されては飼い主のみならずこれ以上は、という気分になる。
Окей, это действительно сложная фраза, что не отменяет, однако, неправильного перевода! Сложно найти правильный, но несложно заметить ошибочный!
Рискну предположить следующее:
– Ууу – стало казаться, что собака жалобно скулит уже не только на свою хозяйку.
Хотя тут знакомые специалисты утверждают, что наиболее вероятная версия: “собака скулила, и стало ясно, что они обе с хозяйкой застряли на месте” по смыслу.
Правка от 2013. “У-у-у! – услышав этот жалобный скулёж, уже не только хозяйка, но и все остальные почувствовали: всё, предел, дальше [собаку тянуть нельзя].”

Sometimes I wonder if dogs have genetic mutations or weird sicknesses that make them like to go for walks.
Ага! Как же!
“犬という動物はよほどの偏屈か病を患ってでもいない限り散歩が大好きであり、その血脈的趣向はルソーにも受け継がれていた。”
“Не знаю, от большого упрямства это, или что, но так уж устроены собаки, что, пока их вконец не свалит болезнь, они рвутся на прогулку”.
Какие генетические мутации? Какие диковинные болезни? О чём переводчик вообще?

Пока искал, нашёл ещё. Коидзуми предлагает пригласить Мори-сан на помощь. Герой отказывается, поскольку не доверяет Мори-сан. Коидзуми говорит:
That’s a pity then. And after all the trouble I went of asking Mori-san for help. It seems that I’m going to be a laughingstock at the office again.
“Жалко. А я-то старался, просил Мори-сан помочь. Надо мной снова все в офисе будут смеяться”.
Всё здорово, да?

Вы не представляете, что было в оригинале:
森さんにそうお伝えしておきますよ。おそらく苦笑されるでしょうね
“Я передам твой ответ Мори-сан. Боюсь, это её расстроит”.

Да, бака-цуки! Да! Почти угадали! Над вами снова все в офисе будут смеяться. Боюсь, это вас не расстроит.

Obligatory move

В любом деле и безделье есть приёмы, которые пробуют всюду. Сначала их пробуют, потому, что это клёвые идеи. Такие клёвые, что их можно пихать куда угодно, и они там всё везде улучшат раза в два. Это, например, идея совместной работы, лежащая в основе вики.
Любая идея, однако, со временем исчерпывает себя.

Однажды кто-то замечает что идея больше не работает, объявляет вслух – и покатилась лавина. Люди видят, что идеи слишком много, а пользы уже мало, начинают издеваться и пересмеивать, как было с отражениями, градиентами и “Beta!” в веб2.0.

Но есть промежуток, когда идея уже исчерпала себя, хотя большинство ещё не обратило на это внимания. Конечно, люди не дураки, и неудачные примеры по-прежнему кажутся им неудачными, однако они не видят системы. В это время бывшая хорошая идея существует как obligatory move. Она обречена появляться везде, и всюду обречена на провал. Идея всем уже надоела, но никто этого ещё не понял.

Например, стилизация под облака тегов. После Лебедева только ленивый не пробует играться с ней. Она уже нигде не работает, но всем пофиг. Дизайнерский мозговой штурм считается неполным, пока не предложено что-нибудь, связанное с облаками тегов.
…При том, что сами облака давно померли.

А вот у кого-то, по-моему, у Крапивина, была такая сцена, где отец жёг личную переписку умершей жены. А ребёнок сидел рядом и смотрел. Ему было интересно, о чём в письмах, и он спросил: как же так, ведь обидно, что письма сгорят, а мы так и не узнаем. Неужели нельзя посмотреть? На это отец ответил что-то в духе “нельзя, ведь это чужие письма”.
В книге всё это было к тому, что чужие письма нельзя читать. Но это прекрасная сцена, которая по-разному читается в разном возрасте, и всегда трогает. Однажды представляешь себе не ребёнка, которому было просто любопытно, не абстрактную обиду от пропавших тайн, а отца, бросающего в печку письма, написанные любимой рукой, содержащие последние клочки сознания любимого человека, его мысли, его характер. Всё, что от него осталось – не читая.
Потому, что нельзя читать.

Ох лол

До меня только дошло, что у нас в команде, как в том анекдоте, один знает русский, другой японский, третий – английский, а четвёртый нужен, чтобы присматривать за всеми этими умниками :)

Auto-updater

This is the automatic updater notice.

Current version of TortoiseSVN is: TortoiseSVN 1.4.8.0.
You’re using: TortoiseSVN 1.6.4.0.

Your version is forward-outdated, please downdate it immediately as the prolonged usage of the yet-to-be-developed product can lead to irrevocable temporal paradoxes and make you lose your data.

Features removed in TortoiseSVN 1.4.8.0:
– Option to specify temporal plane of the SVN server on the connection configuration page.
– Support for distributed-in-time version storage.
– Support for rolling edits back onto your computer, creating conflicts and untyping the conflicting changes (only for reverse quantum law architectures)

Новости с браузерного фронта

В Опере 10.5 новый Javasсript-движок с компиляцией в нативный код и новый графический движок с аппаратным ускорением. В результате Опера 10.5 в шестнадцать раз быстрее Оперы 9.5 в тесте SunSpider, и обходит в нём все браузеры, включая Chrome (славящийся именно быстрым JS).
Кроме того, у неё 100/100 в Acid3.

Кроме того, поддерживаются HTML5 теги video и canvas. Ускорение работает прекрасно, анимация на канвасе даёт десятки FPS там, где Хром и Файрфокс выдавливают из себя два-три.

В общем, Опера уделала всех и вся на поле боя, докуда дотянулись руки.

BMG13

(A: Araragi, H: Hachikuji)

H: So, Hanekawa’s that girl I met before, and Senjougahara’s your girlfriend?
A: Yup.
H: Hmm…
A: What?
H: Nothing, I’m just surprised since normally one would clearly choose Hanekawa over Senjougahara-san. Just why did you choose Senjougahara?
A: Why, you say… guess I just had no feelings for Hanekawa.

No, Araragi, let’s be frank, you chose her becase she proposed to you while Hanekawa did not, that’s all :)
分かり易い奴ですねぇ

Сдал последний экзамен

…из зимней сессии :)

Кстати говоря, история. Сажусь я в автобус неподалёку от дома. Покупаю билет, позади меня топчется какой-то старикан и на меня косится. Дорогу, думаю, ему загородил я. Беру билет, прохожу к турникету. Оглядываюсь – старикан на меня косится с удвоенной силой.
Что? Что я сделал?!

Наклоняюсь к нему, чтоб тот мне сказал, чего хочет. Старикан машет рукой:
– Проходите, проходите.
Н-ну ладно… Пробиваю билет, прохожу. Встаю у окна. Дедушка пробивает свой билет, идёт мимо меня, и вдруг…
…поворачивается и негромко произносит, обращаясь ко мне:
– Вы в отрывное оценку не проставили.

– ЧТО-ЧТО?..
– Вы в отрывное оценку не проставили, – произнеся это многозначительным тоном, дедушка идёт дальше и садится на своё место.

Я практически почувствовал, как в голове скрипели шестерёнки и сыпалась ржавчина, пока мои сломавшиеся мозги вычисляли тот факт, что в одном автобусе со мной, непонятно каким образом, оказался мой начальник курса.
Видимо, мы живём в одном направлении.

По-моему, я попаду в задолба.ли

Захожу в CD-лавку с намерением купить кино. То самое, которое уже неделю собираюсь купить. Хоть я точно знаю, какое, но не могу объяснить словами.
– Добрый вечер, вам что-нибудь подсказать?
(О чёрт) Сейчас… минуту… название вспомню…
Несколько секунд вспоминаю название, всё больше чувствуя себя дураком. Наконец, сдаюсь:
– Ну в общем… где машина летает.
Чтобы добить продавца, изображаю рукой летающую машину.