Про холмы и города

Не только луна 月 и мясо 肉 в составе других иероглифов выглядят одинаково. Кандзи 邑 (むら、ユウ поселение, город, страна) и 阜 (フ холм, преграда) в компактном виде оба выглядят как 阝 (левая часть в 防, если у кого отдельно не отображается).

Но холм/преграда всегда пишется слева: 際 (きわ、サイ край, граница), 防 (ふせぐ、ボウ не пускать, мешать), 限 (かぎる、ゲン предел, ограничение), 阪 (さか、ハン холм).
А поселение/страна справа: 都 (みやこ、ト столица), 邦 (くに、ホウ родная страна), 邸 (やしき、テイ резиденция, особняк), 郡 (こおり、グン район).

2 комментария

  1. Антон
    24 June, 2015 в 02:29 | Ссылка

    Вот выручил так выручил – спасибо за пост. Сегодня весь блог шерстил снизу доверху, к ночи нашёл 🙂 Так же спасибо за посты о луне-мясе, количестве рук (両手 片手) и цукуми-иронии. Все _очень_ полезные!

  2. Антон
    24 June, 2015 в 02:31 | Ссылка

    Будут ещё такие находочки – аффтар пиши есчо! 🙂

    Напишите комментарий:

    Если хотите, можно залогиниться.

    *