<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Do Androids Dream	</title>
	<atom:link href="http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/</link>
	<description>Склад полезных заметок</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Jun 2020 21:15:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		By: Mormegil		</title>
		<link>http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/#comment-33867</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mormegil]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2020 21:15:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boku.ru/?p=12715#comment-33867</guid>

					<description><![CDATA[Сложно перевести подобные &quot;двойные&quot; слова. Может подойдёт слово &quot;грезят&quot;? Конечно, это не то, но оно, вроде, наиболее близкое к значениям слова &quot;dream&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сложно перевести подобные &#8220;двойные&#8221; слова. Может подойдёт слово &#8220;грезят&#8221;? Конечно, это не то, но оно, вроде, наиболее близкое к значениям слова &#8220;dream&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: himself		</title>
		<link>http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/#comment-33861</link>

		<dc:creator><![CDATA[himself]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2020 11:02:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boku.ru/?p=12715#comment-33861</guid>

					<description><![CDATA[In reply to &lt;a href=&quot;http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/#comment-33858&quot;&gt;Mormegil&lt;/a&gt;.

Он устоявшийся, но неуклюжий. А в английском название красивое. Именно потому, что образное. Снятся ли андроидам сны? Может, роботы живые, как мы?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In reply to <a href="http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/#comment-33858">Mormegil</a>.</p>
<p>Он устоявшийся, но неуклюжий. А в английском название красивое. Именно потому, что образное. Снятся ли андроидам сны? Может, роботы живые, как мы?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Mormegil		</title>
		<link>http://www.boku.ru/2019/10/18/do-androids-dream/#comment-33858</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mormegil]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2020 06:47:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.boku.ru/?p=12715#comment-33858</guid>

					<description><![CDATA[Есть вполне себе устоявшийся вариант перевода как &quot;Мечтают ли андроиды об электроовцах&quot;. Судя по книге, это самый оптимальный вариант. Да и о &quot;снятся&quot;. Ничто не мешает им снится. Сны же черпают образы из нашего опыта А в случае с навязчивой идеей (а животное есть таковым для людей в книге) в этом нет ничего удивительного. Хотя название всё равно сквозит ... эмм ... неуклюжестью?!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Есть вполне себе устоявшийся вариант перевода как &#8220;Мечтают ли андроиды об электроовцах&#8221;. Судя по книге, это самый оптимальный вариант. Да и о &#8220;снятся&#8221;. Ничто не мешает им снится. Сны же черпают образы из нашего опыта А в случае с навязчивой идеей (а животное есть таковым для людей в книге) в этом нет ничего удивительного. Хотя название всё равно сквозит &#8230; эмм &#8230; неуклюжестью?!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
