Пробежал напоследок в воскресенье по МГУ. Безлюдные ночные улицы. Городок МГУ это одно из самых успокаивающих мест, которые я знаю. Давно мечтал как-нибудь приехать туда, сесть на лавочку и просто читать какую-нибудь книгу. Но много лет не мог собраться.
И вот я прибежал туда ночью на пустой стадион. Хотел сидеть и в темноте смотреть аниме. Но побежал дальше.

Москва пустая. Всё закрыто, ТЦ стоят тёмные, людей на улицах нет. На МЦК никого нет. В автобусах, в метро, везде висит “оставайтесь дома”. Даже на башнях Москва-сити что-то такое крутилось.
Когда выходил из дома, Собянин как раз объявил изоляцию с 30-го апреля. Оставалось 4 часа!
Фотки с прошлой недели.

Вчера пробежал 3км без нарушения режима изоляции. Маршрут мечты. Привет плита, привет диван.

9 комментариев

  1. DMS
    8 April, 2020 в 16:06 | Ссылка

    Что тут сказать, хорошо хоть люди в зомби не превращаются. Как в “Обители Зла”.
    Да и ещё из за карантина плюс – хоть “Червя” дочитал. Такой он огромный, что если бы не вынужденный отпуск, я бы его не осилил.

    1. himself
      10 April, 2020 в 16:47 | Ссылка

      Ну и как ворм?)

  2. DMS
    13 April, 2020 в 20:30 | Ссылка

    Если совсем коротко – понравился очень.
    Хорошие неожиданные повороты.
    Классные персонажи, например Сибирь, на которых задаешься вопросом – как вообще можно победить непобедимое?
    Крутая глобальная завязка, с этими самыми червями – путешествениками во вселенной.
    Отдельно стоит упомянуть Спящего – как вообще впринципе самого клевого персонажа из всех кого когда либо либо порождала фантазия человека.

    Впрочем после середины и до конца произведения часто ловил себя на мысли, что “таак, вот этого быть даже в фантастике не могло бы быть” и “нее, живые люди так себя не ведут”.
    То есть целые сюжетные куски и поступки героев местами как бы вываливаются из повествования, логики и здравого смысла.

    Примеров особо приводить не буду, но кажется автор произведения не совсем понимает насколько сильно современное оружие – снайперские винтовки, танки, боевые вертолёты, штурмовики. Имели бы место подобные события в реальности 95% супергероев если бы они существовали – сидели бы тише травы, ниже воды. И в любом более-менее серьёзном замесе погибали бы банально от одной пули скажем из охотничьего ружья.

    В общем произведение большое, и можно про него было бы пол-дня рассуждать при желании.

    И всё таки, специфическое, неплохое, увлекательное.

    А тебе самому кстати как, Worm)))?

    1. himself
      15 April, 2020 в 00:23 | Ссылка

      А я про него даже писал 🙂 (ну и пока читал 1, 2).

      This too:
      It’s a shounen where you’re waiting for the protagonist to power up and she just excruciatingly doesn’t. Well, she does, but not quite in a “BANKAI!” way. It never feels like she’s a big deal. There are always gods and titans fighting with tsunamis in the background of this normal girl relying on bugs to maybe save a few of her friends.
      It changes so slowly that you don’t notice by the time they’re gathering half the city’s superhuman force to apprehend her.

      Спящий – это кто? Ворм переведён?

  3. DMS
    15 April, 2020 в 08:51 | Ссылка

    Ух ты! И правда писал. Ну да, у тебя там всё чётко по полочкам разложено.
    Я первоночально по твоей рекомендации его и начал, но не знал что ты прочёл его весь.)

    Перевод у ushwood’а весьма хороший, но он едва ли ещё до середины дошёл.

    Ещё есть “фонатский” перевод, но он очень плох. Автор и так далеко не Шекспир, но после того, как его перевели школьники в содружестве с ГУГЛ-переводчиком, текст получился жуткий.

    Помимо того что просто перевести Ворм, непросто, там ещё и огромное количество супергеройских имён.
    Вот например Clockblocker – например его переводят как: “стояк”, “хроноблокер”, “часовщик” а ты думай потом, кто это и что это..

    “Спящий” это – “Sleeper” – вроде как самый могучий супергерой Worm. Жил себе в Мордовии никого не трогал, книжки читал. Потом когда Scion (Zion) разбушевался, он ушел на параллельную землю, и там снова сел книжки читать. ^_^

    1. himself
      16 April, 2020 в 16:24 | Ссылка

      Да-да-да, я тоже думал, как клокблокера перевести. Стояк – ахаха, хороший вариант 🙂 А Battery и Assault как? А Accord?

      А вот слипера я что-то нифига не помню. Контессу помню, триумвариат помню. А, посмотрел, его же только мельком упоминали.

      1. DMS
        17 April, 2020 в 09:36 | Ссылка

        “Батарея и Штурм” всё просто.
        Аккорд – что тут переводить?)

        \\Шарился сейчас по инету – автор не может остановиться!
        Он шпарит вторую часть, и она тоже судя по всему огромна.

        Но если и возьмусь читать продолжение то не скоро. От предыдущего ещё не отошёл.

        1. himself
          18 April, 2020 в 22:30 | Ссылка

          Батарея и Штурм – забавно) Аккорд в русском всё же про музыку, а в английском это согласие, соответствие.

          Да, у него ещё Пакт есть. В некоторых отношениях даже лучше Ворма, никакой затянутости, фантасмагория из главы в главу. Но последняя треть слабая.

          1. DMS
            19 April, 2020 в 08:40 | Ссылка

            Аккорд, шимата! Я снова был невнимателен.) Ведь почти во всех русских переводах и фанбазах его перевели как
            “Баланс”. Что в общем то логично.

    Ответьте DMS: Я передумал

    Если хотите, можно залогиниться.

    *